Попередня       Головна       Наступна





ДЕМ’ЯН НАЛИВАЙКО

Народився в м. Гусятині на Поділлі в родині кушніра, рідний брат С. Наливайка. Освіту здобув у Острозькій школі. Брав участь у походах свого брата в 1594 — 1596 рр. Активний діяч Острозького культурного осередку: друкар, редактор, перекладач, автор передмов та віршів. Уклав рукописного збірника афоризмів. Завідував друкарнею в Дермані. Був наближений до князя К. Острозького. Помер 1627 р. Писав книжною українською мовою.




З КНИГИ:
«ОКТАЇК, ТОБТО ОСЬМОГЛАСНИК», ДЕРМАНЬ, 1604 РОКУ



НА ГЕРБ ЙОГО СВІТЛОСТІ КНЯЗЯ КОСТЯНТИНА КОСТЯНТИНОВИЧА, КНЯЗЯ ОСТРОЗЬКОГО


Хрест в гербі тому належить, хто є рицар, світу знаний 1, —

Костянтинові-цареві 2 за звитяжство у герб даний,

Не тому, що був преславний, посідав широке панство,

А за те, що ним звитяжив ворогів, гонив поганство.

Зорями герб уписався на високім йому небі,

Дім Острозьких троє знаків слушно має в своїм гербі:

Зорі, хрест і місяць, себто і тілесне, і духовне,

Ворогів обох звитяжцем виступає безумовно.

Збройний рицарю, із голим ти мечем ідеш до бою,

Щоб Вітчизна й Посполита Річ жила завжди в спокою,

На прудкім коні зі списом і мечем стоїш у гербі,

Перед тим тебе у полі бачили в бою-потребі.

Меча свого для причин двох ти для себе уживай:

Уникай-бо звад домових, кривди власні занедбай.

Однослівно: будь звитяжцем або вмри, змагавшись сміло

За Вітчизну, щоби люди поминали тебе мило.






ІЗ КНИГИ
«ЧАСОСЛОВ», ОСТРОГ, 1612 р.


НА СТАРОЖИТНІЙ КЛЕЙНОД  а ЯСНОСВІТНИХ ТА ВЕЛЬМОЖНИХ КНЯЗІВ ОСТРОЗЬКИХ


Чудове злото так би не сіяло,

Якби із сонця світла не вбирало.

Проміння в нього всю красу вливає,

Тоді і скалка дивно запалає.

Отож у славі теж ніхто не сяє,

Як цнот проміння в світ не проливає.

Немало предки в цьому допоможуть,

Не меншу дільність виявити можуть.

Від того певні викажуть ознаки,

Клейнодні славні залишають знаки.

Вони, о квіте, у князях Острозьких

Ідуть предвічно із дарунків бозьких.

Тут бачим знаки рицарської сили,

Що віру твердо цнотами скріпили.

Не з їхніх предків грецькі Ахіллеси,

Не з них львосильні також Геркулеси,

Але й Острозькі добре плац тримають б,

Їх із царями недарма рівняють.













ПРИМІТКИ


Перекладено з книжної української мови: перший вірш за виданням: Українська поезія. Кінець XVI — початок XVII ст. — К., 1978. — С. 154; другий вірш за стародруком, вказаним у заголовку.


 1 У гербі на щиті зображено двох рицарів з мечем, хреста, зірку місяця — ці символи й пояснюються у геральдичному вірші.

 2 Маємо тут натяк на споріднення київських князів із візантійськими імператорами.


 а Клейнод — відзнаки та атрибути влади (прапори, бунчук, булава, пірнач, гербова печатка, сурми тощо).

 б Плац тримати — добре воювати.



















Попередня       Головна       Наступна


Вибрана сторінка

Арістотель:   Призначення держави в людському житті постає в досягненні (за допомогою законів) доброчесного життя, умови й забезпечення людського щастя. Останнє ж можливе лише в умовах громади. Адже тільки в суспільстві люди можуть формуватися, виховуватися як моральні істоти. Арістотель визначає людину як суспільну істоту, яка наділена розумом. Проте необхідне виховання людини можливе лише в справедливій державі, де наявність добрих законів та їх дотримування удосконалюють людину й сприяють розвитку в ній шляхетних задатків.   ( Арістотель )



Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть мишкою ціле слово та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.