‹‹     Головна             Переклад





[П. МАРТОСЪ.]

ЭПИЗОДЫ ИЗЪ ЖИЗНИ ШЕВЧЕНКА.


Ђстникъ Юго-западной и Западной Россіи. — Кіевъ, 1863. — Том IV. — АпрЂль. — ОтдЂлъ IV. — C. 32-42.]



Я полагалъ, что Основа съ сентябрскою книжкою прошлаго года, полученною у насъ въ ноябрЂ, наполняась большею частію поэтическими произведеніями тредіаковскаго нашего времени, скончалась уже отъ чахотки, — отъ этакого кушанья не поздоровится; — но я ошибся, — она обнаружила еще знакъ жизни: 24-го марта получена у насъ октябрская книжка, процензурованная 3-го февраля. — Отъ чего же происходитъ эта медленность?... Но не объ этомъ дЂло.

Въ Осно†постоянно помЂщались стихотворенія Шевченка, выдержки изъ его дневника, письма, матеріалы для его біографіи. — Я хочу поговорить о напечатанной въ майской книжкЂ прошлаго года статьЂ г. Савы Ч., въ которой я замЂтилъ нЂсколько невЂрностей.

Шевченка я зналъ коротко. Я познакомился съ нимъ въ концЂ 1839 года въ ПетербургЂ, у милаго добраго земляка Е. П. Гребенки, который рекомендовалъ мнЂ его, какъ талантливого ученика К. П. Брюлова.... Я просилъ Шевченка сдЂлать мой портретъ акварелью, и для этого мнЂ надобно было Ђздить къ нему. Квартира его была на Васильевскомъ островЂ, не вдали отъ академіи художествъ, гдЂ-то подъ небесами, и состояла изъ передней, совершенно пустой и другой, небольшой, съ полукруглымъ вверху окномъ, комнаты, гдЂ едва могли помЂщаться — кровать, что-то въ родЂ стола, на которомъ раз-/33/бросаны были, въ живописномъ безпорядкЂ принадлежности артистическихъ занятій хозяина, разныя полувзорванныя, исписанныя бумаги и эскизы, мольбертъ и одинъ полуразломанный стулъ; комната, вообще, не отличалась опрятностью: пыль толстыми слоями лежала вездЂ; на полу валялись, тоже, полуизорванныя исписанныя бумаги; по стЂнамъ стояли обтянутые на рамахъ холсты — на нЂкоторыхъ были начаты портреты и разные рисунки.

Однажды, окончивъ сеансъ, я поднялъ съ пола кусокъ исписанной карандашомъ бумажки и едва могъ разобрать четыре стиха:


Червоною гадюкою

Несе Альта висты.

Щобъ летилы крюки зъ поля

Ляшкивъ-панкивъ Ђсты.


Що се таке, Тарасъ Григорьевичь? — Спросилъ я хозяина. — Та се, добродЂю, не вамъ кажучи, якъ инодЂ нападутъ злиднЂ, то я пачкаю папЂрець, — отвЂчалъ онъ. — Такъ щожъ? Се ваше сочиненіе? — Эгежъ! — А багато у васъ такого. — Та е чи маленько. — А дежь воно? — Та оттамъ пЂдъ лЂжкомъ у коробцЂ. — А покажЂть!

Шевченко вытащилъ изъ подъ кровати лубочный ящикъ, наполненный бумагами въ кускахъ, и подалъ мнЂ. Я сЂлъ на кровать и началъ разбирать ихъ, но никакъ не могъ добиться толку.

Дайте менЂ оцЂ бумаги до дому, — сказалъ я, — я Ђхъ прочитаю. — Цуръ іому, добродЂю! Воно не варто працЂ. — НЂ, варто — тутъ е щось дуже добре. — Іо? чи вы жъ несмЂетесь изъ мене? — Та кажужъ, нЂ. — СЂлькось, — возьмЂть, коли хочете; тЂльки, будьте ласкавЂ, нЂкому не показуйте й неговорЂть. — Та добрежъ, добре!

Взявши бумаги, я тотчасъ же отправился къ ГребенкЂ и мы, съ большимъ трудомъ, кое-какъ привели ихъ въ порядокъ и, что могли прочитали.

При слЂдующемъ сеансЂ я ничего не говорилъ Шевченку объ его стихахъ, ожидая, не спроситъ ли онъ самъ о нихъ, — но онъ упорно молчалъ; наконецъ я сказалъ:

— Знаете що, Т. Г.? Я прочитавъ вашЂ стихи — дуже, дуже добре! Хочете — напечатаю? — /34/ — Ой, нЂ, добродЂю! не хочу, не хочу, далебЂ що не хочу! Щобъ ище попобили! Цуръ іому! —

Много труда стоило мнЂ уговорить Шевченка; наконецъ онъ согласился и я, въ 1840 году, напечаталъ Кобзаря.

При этомъ не могу не расказать одного обстоятельства съ моимъ цензоромъ.

Это былъ почтенный, многоуважаемый Петръ Александровичь Корсаковъ.

ПослЂдняя пьеса въ кобзарЂ (моего изданія) — Тарасова нЂчь. Съ нею было найболЂе хлопотъ, чтобы привести ее въ порядокъ. Печатаніе приближалось уже къ концу, а она едва только поспЂла. ПоскорЂе переписавши ее, я самъ отправился къ Корсакову, прося его подписать ее.

— Хорошо! сказалъ онъ, — оставьте рукопись и дня черезъ два пришлите за нею. — Нельзя, П. А. въ типографіи ожидають оригинала. — Да мнЂ теперь, право, некогда читать. — Ничего. — подпишите, нечитавши; все же равно — вы незнаете малороссійскаго языка. — Какъ незнаю! — сказалъ онъ обиженнымъ тономъ *).



*) П. А. былъ большой язычникъ въ особенности надоЂдалъ мнЂ Plat Deutsch. — Однажды утромъ сидЂлъ а у него; мы курили превосходныя сигары и разговоръ шелъ о литературЂ. Корсаковъ только что началъ издавать журналъ. Докладываютъ о какомъ-то господинЂ, котораго Фамилію я забылъ. П. А. велЂлъ просить — и въ ту же минуту схватилъ толстЂйшую тетрадь и началъ читать на не понятномъ мнЂ языкЂ. Чтеніе это продолжалось болЂе четверти часа, а мнЂ это время показалось нЂсколькими часами, такъ, что, я готовъ уже былъ уйти, но пришедшій господинъ предупредилъ меня. — По уходЂ его, Корсаковъ разразился гомерическимъ смЂхомъ.

— Что это за комедія, спросилъ я? — Извините, пожалуста! Другаго средства избавиться отъ этого господина, который страшно надоЂлъ мнЂ, я не нашелъ, какъ занять его этимъ чтеніемъ. —

— Да что это такое вы читали?

— Первообразъ Фауста на Plat-Deutsch. Превосходная вещь!

— Ну, сдЂлайте милость, Богъ съ нею!



Да почему же вы знаете малороссійскій языкъ? — Какъ же! Я, въ 1824 году, проЂзжалъ мимо курской губерніи. — Конечно, этого достаточно, чтобы знать языкъ, и я прошу у васъ из-/35/виненія, что усомнился въ вашемъ знаніи, но, ей Богу, мнЂ некогда ждать; пожалуста подпишите скорЂе, — повторяя, въ типографіи ожидають оригинала — А что, тутъ нЂтъ ничего такого? — РЂшительно нЂтъ. —

ДобрЂйшій П. А. подписалъ; Кобзарь вышелъ.

Въ то время былъ въ ПетербургЂ Григорій Степановичъ Тарновскій, съ которымъ я познакомилъ Шевченка; а вскорЂ пріЂхалъ Николай Андреевичъ Марковичъ, посорившись съ московскою цензурою за свою исторію Малороссіи и надЂясь найти петербургскую болЂе снисходительною. Я свелъ его съ добрЂйшимъ Петромъ Александровичемъ, и въ тоже время познакомилъ съ нимъ и Шевченка.....

И вотъ Тарасъ нашъ развернулся, — завелись денежки, — началъ кутить......

Я помню эти знаменитыя, незабвенныя оргіи у одного изъ нашихъ любимыхъ въ то время писателей, на которыя попадалъ иногда и Тарасъ. — Весело, безотчетно весело жилось тогда!... Да и какія лица участвовали въ нихъ, и какія имена!.. Но — иныхъ ужъ нЂтъ, а тЂ далече....



* * *


Въ письмЂ Шевченка къ редактору народнаго чтенія есть тоже невЂрности и нЂтъ многаго дЂйствительнаго, — такъ, онъ не описываетъ главной причины своего освобожденія, — о чемъ сказано будетъ ниже. — ВЂроятно, объ этомъ знаютъ и другіе. Самъ Шевченко никогда мнЂ этого не расказывалъ, *) а спросить его казалось мнЂ щекотливымъ.


*) Черная не благодарность.


Г. Сава Ч. говоритъ, что, по словамъ поэта, во время путешествія Шевченка съ сестрою въ лебединскій (кіевской губерніи) монастырь, заронилась въ его душу идея будущихъ Гайдамакъ.

— НЂтъ! это было не такъ.

Тогда же (въ 1840) маЂ хотЂлось узнать больше подробностей о барской конфедераціи. Статья энциклопедическаго лексикона Плюшара не удовлетворила меня. Часто я говорилъ объ этомъ съ Гребенкою, въ присутствіи Шевченка, который былъ въ то время еще довольно скроменъ, и нетолько ни одного извЂстія не сообщилъ мнЂ, но не подалъ даже знака, что ему извЂстно что нибудь о произшествіяхъ того времени. Я пере-/36/читалъ множество сочиненій, въ которыхъ надЂялся найти хоть что нибудь объ этихъ дЂлахъ; наконецъ мнЂ попался романъ Чайковскаго на польскомъ языкЂ Wernyhora, изданный въ ПарижЂ. Я далъ Шевченку прочитать этотъ романъ; содержаніе гайдамакъ и большая часть подробностей цЂликомъ взяты оттуда.



* * *


— Въ числЂ мальчиковъ, взятыхъ въ дворъ помЂщика для прислуги разнаго рода, по испытаніи ихъ, «Тарасъ балъ записанъ годнымъ на комнатнаго живописца (Основа)». — Это произошло оттого, что еще прежде, когда Тарасъ былъ дома и потомъ у своихъ велемудрыхъ учителей, то вездЂ разрисовывалъ мЂломъ, или углемъ столы, лавы, двери, даже стЂны хатъ и проч., за что всегда и получалъ отъ хозяевъ достодолжныя добрыя увЂщанія и награды, какъ то: чубайки, подзатыльники, и проч. — Несправедливо, что Тарасъ былъ отправленъ въ Петербургъ по этапу; онъ отправился, въ числЂ прочей прислуги, съ обозомъ панскимъ.



* * *


ДЂло о выкупЂ Шевченка началось со всЂмъ не такъ, какъ разказываетъ г. Сава Ч. и самъ Шевченко, который умалчиваетъ о подлинномъ фактЂ. Это было вотъ какъ:

Въ концЂ 1837-го, или въ началЂ 1838 го года, какой-то генералъ заказалъ Шевченку свой портретъ масляными красками. — Портретъ вышелъ очень хорошъ и, главное, чрезвычайно похожъ. Его превосходительство былъ очень некрасивъ; художникъ, въ изображеніи, ни сколько не польстилъ. — Это ли, или генералу не хотЂлось дорого, какъ ему казалось (хотя онъ былъ очень богатъ), платить за такую отвратительную физіогномію; но онъ отказался взять портретъ — Шевченко, закрасивши генеральскіе аттрибуты и украшенія, вмЂсто которыхъ навЂсилъ на шею полотенцо и добавивъ къ этому бритвенныя принадлежности, отдалъ портретъ въ цирюльню для вывЂски. Его превосходительство узналъ себя, — и вотъ возгорЂлся генеральскій гнЂвъ, который надобно было утолить, во что бы нистало.... Узнавши кто былъ Шевченко, генералъ приступилъ къ (Энгельгардту), бывшему тогда въ Пб., съ предложеніемъ — купить у него крестьянина. Пока они торговались, Шевченко узналъ объ этомъ и, вообржая, что, можетъ ожидать его, /37/ бросился къ Брюлову, умоляя — спасти его. Брюловъ сообщилъ обь этомъ В. А. Жуковскому, а тотъ ИмператрицЂ АлександрЂ ΘеодоровнЂ. — Э-ду дано было знать, чтобъ онъ пріостановился съ продажею Шевченка.

Въ непремЂнное условіе исполненія ходатайства за Шевченка Императрица требовала отъ Брюлова окончанія портрета Жуковскаго, давно уже Брюловымъ обЂщаннаго и даже начатого, но заброшеннаго, какъ это очень часто бывало съ Бркюловымъ. Портретъ вскорЂ былъ оконченъ и розыгранъ въ лотореЂ между высокими лицами Императорской фамиліи. — Э-ду внесены были деньги за Шевченка.

Нужны ли тутъ какіе нибудь комментаріи?...

Какъ же Шевченко, впослЂдствіи, отблагодарилъ Императрицу за этотъ великодушный поступокъ!!!. Недаромъ теперь и друзья его скрыли подлинный фактъ и виновниковъ откупа Шевченка...

Я сказалъ, что съ изданіемъ Кобзаря, у Тараса завелись денежки, и онъ началъ кутить. Я, сколько могъ, старался воздерживать его отъ этой разгульной жизни, предчувствуя, что ею онъ убьетъ свой талантъ и, можетъ быть, наживетъ себЂ еще бЂду.

Предчувствія мои, къ сожалЂнію, оправдались; но въ то время Шевченко разсердился на меня за это, до того, что бывши потомъ въ нашихъ мЂстахъ, не захотЂлъ даже побывать у меня и я нигдЂ съ нимъ не встрЂчался. Живописью занимался онъ здЂсь мало; но много написалъ стихотвореній, къ сожалЂнію въ духЂ возмутительномъ, которыя, какъ я предвидЂлъ, довели его до несчастія.

Недаромъ говоритъ пословица: съ хама не буде пана *)


*) Физіологія человЂка очень сходна съ физілогіею лошади: порода много значитъ. Пусть вамъ представитъ лошадь чистой арабской породы, съ значительными недостатками (пороками, какъ говорятъ гиппологи) — и, не смотря на нихъ, вы заплатите за эту лошадь (разумЂется, если вы въ состояніи) нЂсколько тысячь рублей, возьмите жъ лошадь тамбовской породы — сильную, здоровую, правильную во всЂхъ статьяхъ, — за нее не дадутъ болЂе 200 рублей.

Такъ и человЂкъ: чЂмъ выше онъ рожденъ, тЂмъ благороднЂе въ немъ чувства. — Дайте какое хотите воспитаніе /38/ мужику, онъ будетъ ученъ, даже уменъ и образованъ; но найдете ли вы въ немъ ту деликатность чувствъ, которая присуща дворянству? — *) И не ищите! — Исключенія, разумЂется, есть: такъ и лЂтомъ бываютъ скверные, холодные, туманные дни, — но все же Іюнь и Іюль — мЂсяцы лЂтніе; такъ и осенью выкажется изъ рЂдка прекрасный, свЂтлый, теплый день, — но все же Ноябрь — мЂсяцъ осенній.

Р.... всегда будеть князь; К..... всегда будетъ конюхъ.

Fortes creantur fortibus et bonis,

Est in juvencis, est in equis patrum

Virtus, nec imbecillem feroces

Progenerant aquilae columbam.

Hor.

*) Оно получаетъ это качество души по наслЂдству, только въ третьемъ, много во второмъ поколЂніи можно ожидать отъ образованнаго мужика развитія чувства деликатности.




и другая пьяному море по колЂна. — Шевченку море было ниже колЂнъ. Чего хотЂла эта пьяная голова?... Гетманьщины!!! — но


Була колысь Гетьманьщина,

Та вже не вернетця. —


Онъ въ стихахъ и на словахъ, по шинкамъ вездЂ проповЂдывалъ возмущеніе. — Вотъ ходячій по этому случаю анекдотъ:

Въ мужичей свиткЂ сидЂлъ однажды, Шевченко въ праздничный день, въ шинкЂ; передъ нимъ стояла пляшка съ горЂлкою. — Въ шинкЂ всегда много порядочныхъ людей по праздникамъ.

Тарасъ, попивая горЂлочку, вынулъ изъ кишени нЂсколько пригорщей ржаныхъ зеренъ и разсыпалъ ихъ на столЂ въ одну большую кучку, — потомъ изъ нея отдЂлилъ другую меньше, а третью еще меньше.

— Що се ты, дядьку, робишь спросилъ его одинъ изъ присудствовавшихъ? — Осьщо, — отвЂчалъ онъ: — отся велика купка — оце мы, мужики; меньша — се пани; а ся, малЂсЂнька — се царЂ. Теперь — дивЂтьця! — И, взявши пригорщнею всю большую кучку, засыпалъ ею обЂ меньшія. — Теперъ нема нЂ панЂвъ, нЂ царЂвъ, — тЂлько мы.



* * *


— Повадится кувшинъ поводу ходить, тамъ ему и голову сложить. — Голова Тараса осталась на плечахъ, но за то отдувалась спина и подспинье. /39/

Въ одинъ прекрасный вечеръ 1846-го года, онъ, пробираясь изъ черниговской губерніи въ Кіевъ, былъ арестованъ на мосту и потомъ отосланъ солдатомъ на оренбургскую линію.

КатузЂ по заслузЂ говоритъ пословица.

Не могу, при этомъ не разсказать анекдота о Z., который утверждаеть какъ сказано въ ОсновЂ, что Шевченко былъ отправленъ въ Пб. по этапамъ.

Когда Шевченко содержался въ Кіе†подъ арестомъ, тамъ проживалъ въ то время и Z., бывшій съ нимъ въ большой дружбЂ. Генералъ губернаторъ (Бибиковъ) потребовалъ Z. къ себЂ.

— Вы знакомы съ Шевченкомъ, — спросилъ онъ? — Знакомы, Вашее Высокопревосходительство отвЂчалъ Z. — Какія у васъ съ нимъ отношенія? — А щожь, В. В., якЂ нашЂ одношенія!... Чи по правдЂ прикажетЂ говорить? — Конечно если я васъ спрашиваю, то вы должны отвЂчать самую истину, — Щожь, В. В., нЂгде дЂтьця, треба казать правду... ТЂльки вже В. В., простЂть! я знаю, що воно такъ не слЂдуе, — се противозаконно, — та щожъ робить!.. Якъ преЂхавъ я здому, то привЂзъ, простЂть В. В., привЂзъ кажу барильце сливьянки, та барильце вишневки; а квартира моя и Шевченкова, були оттакъ собЂ поручь, — та мы було й носимся зъ барильцями, одъ мене до іого, а одъ іого до мене, поки ажъ выпили усе; а якъ выпили, то и всЂ одношенія перестали: нЂчого було носить, В. В. — Прощайте г. Z.! —

Это какъ говорится по нашему: пошить у дурнЂ.

Не смотря, однакожь, на это, полиція стерегла выЂздъ Z. изъ Кіева, — и когда Z. собрался домой, то ему предшествоввалъ секретно, полицейскій чиновникъ, съ жандармомъ, который и пріЂхалъ въ хуторъ Сороку прежде хозяина и дома встрЂтилъ его, предъявивъ предписаніе — осмотрЂть его бумаги. — СЂлькось, — якъ зволите, — отвЂчалъ Z. —

Чиновникъ перерылъ все и не нашелъ ничего подозрительнаго. Оставался одинъ шкафъ, запертый двумя замками — внутреннимъ и висящимъ.

— Отоприте-ка этотъ шкафъ, — сказалъ чиновникъ. — Э нЂ! звиняйте — сіого вже не буде! — Какъ не будетъ? Вы должны показать все, — отоприте сей часъ! — Ей же Богу, не одчиню. — Слушайте, — если не хотите открыть добровольно, то я прика-/40/жу отбить замки. — Батку, голубчику! незаймаите сіеЂ шафы, — помилуйте, Бога ради! —

Но не смотря на всЂ мольбы Z., жандармы сломалъ замки.

— Ой, лишенъко! пропавъ же я теперъ на вЂки, — закричалъ, въ слезахъ Z.

Шкафъ открытъ. На полкахъ стоятъ, выстроившись рядами, какъ солдаты, сульи, бутыли, бутылки, штофы, съ различными наливками и водками. — Какъ чиновникъ ни хлопоталъ, но не могъ найти ничего болЂе въ шкафЂ, и вся армія была поставлена въ прежнемъ порядкЂ.

— Что вы боялись и плакали, спросилъ чиновникъ, — тутъ ничего нЂтъ. — Якъ нЂчего нЂтъ? Тутъ моЂ дЂтки; якъ же менЂ не боятся за Ђхъ, та не плакать, коли я думавъ, що вы Ђхъ позабираете. —

Я сказалъ, что отдувалась спина Тараса: онъ прислалъ одной своей знакомой, съ оренбургской линіи, свой портретъ. — Нарисовалъ онъ себя безъ рубашки, только въ нижнемъ платьЂ, съ заложенными на голову руками; у ногъ лежитъ солдатская аммуниція, а съ боковъ два солдата, съ поднятыми лозами; внизу подпись: Оть якъ бачите! — А кто виновать если не безпутная голова? — Что посЂешъ то и пожнешь говоритъ писаніе. ЗачЂмъ же обвинять людей?...

Шевченко былъ принятъ въ Малороссіи очень хорошо въ лучшихъ нашихъ аристократическихъ домахъ, — отчего же такая ненависть къ панству?


МенЂ невесело було

И въ нашЂй славнЂй УкраинЂ!

НЂхто любивъ мене вЂтавъ

И я тулився нЂ докого, —

Блукавъ собЂ, молився Богу,

Та люте панство проклынавъ.


Говоритъ онъ въ одномъ стихотвореніи. — ЧЂмъ же это панство люте? — Шевченко, болЂе другихъ сЂверныхъ пролетаріевъ (*), которые такъ много пишутъ и до сихъ поръ о



*) Пролетарій proletaire. Въ русскомъ языкЂ нЂтъ слова, которымъ можно бы перевести это выраженіе, потому, что и самый предметъ, означающій эту идею, у насъ долгое время не существовалъ, благодаря, во первыхъ, прекраснымъ осно-/41/внымъ законамъ нашего отечества, а во вторыхъ — простому человЂколюбію, проистекающему изъ глубины русскаго сердца; но возвышенная современная филантропія породила и у насъ пролетаріевъ, а свобода еще болЂе размножитъ ихъ.

НЂкто изъ моихъ знакомыхъ говорятъ, что пролетарій значитъ — человЂкъ, не имЂющій гнЂзда и пролетающій свободно по всему свЂту.

Пролетаріи всегда желають уничтоженія законной собственности: имъ нечего Ђсть и терять, а при безурядицЂ наЂсться и выиграть можно много.




притЂсненіяхъ крестьянъ помЂщиками, могъ видЂть хорошее положеніе этихъ крестьянъ, никогда ни въ чемъ не нуждавшихся у хорошаго владЂльца. Исключенія, конечно, были, — но онЂ были рЂдки, по крайней мЂрЂ, въ Малороссіи.

Въ другомъ мЂстЂ онъ говоритъ:


.....ВеселЂ хати,

ВысокЂ зъ далека полати, —

Бодай вы терномъ порослы!

Щобъ люде й слЂду не найшли,

Щобъ и не знали, де шукати!...


Отъ чего такая ненависть?... Неужели это остервенЂлое чувство происходило отъ зависти къ богатству?... Иначе нечему приписать его........


И вирЂсъ я хвалить Бога,

Та не вилЂзъ въ люди....

Луччебъ було не родити,

Або утопити,

Якъ мавъ бы я у неволЂ

Господа гнЂвити. —



* * *


«Учися, серденько! колись

З насъ будуть люди!» — ты (доля) сказала.

А я послухавъ, та й учивсь,

И вивчився, — а ты збрехала:

ЯкЂ зъ насъ люди!...


Повторяю — кто виноватъ? — Що посЂешь те и пожнешь./42/

Иногда можно подумать, что все, испытанное Шевченкомъ, послужило ему въ пользу. Въ посланіи къ К—му онъ говоритъ:


А малась воля, малась сила, —

Та силу позычки зносили.

А воля въ гостяхъ упилась,

Въ степу небога заблудила...

... На позорище ведуть

Старого дурня муштрувати,

Щобъ знавъ, якъ волю шановати,

Щобъ знавъ, що дурня всюди бьють.


Въ другомъ стихотвореніи:


Въ неволЂ тяжко, хоча й волЂ,

Сказать поправдЂ не було, —

Та все таки якось жилось

Коло людей, та коло поля, —

Теперь же злиЂ тіЂ долЂ

Якъ Бога ждати довелось:

Я жду ЂЂ и виглядаю,

Дурній свЂй розумъ проклинаю,


Повторяю — можно подумать, что это раскаяніе... НЂтъ! вотЂ продолженіе:


Шо дався дурнямъ одурить....




* * *


Въ 1860 году Шевченко былъ въ Малороссіи и сватался, въ нЂжинскомъ уЂздЂ, на горничной Н. А. М(акаров)ой — ЛукерьЂ. Слово дано. Лукерья, вслЂдствіе этого важнаго событія, какъ невЂста великаго человЂка, сдЂлалась Лукерьей Ивановной и Ђздила въ каретЂ; но въ одинъ прекрасный вечеръ, Шевченко, пьяный, сильно побивши свою невЂсту, прогналъ ее отъ себя. Она вновь обратилась въ Лукерью просто и опять поступила въ горничныя.


1863 г.

АпрЂль.



П. М—съ.




[П. Мартос. Эпизоды из жизни Шевченка // Вестник Юго-западной и Западной России. — Киев, 1863. — Том IV. — Апрель. — Отдел IV. — C. 32-42.]












© Сканування та обробка: Максим, «Ізборник» (http://litopys.kiev.ua/)
1.VI.2009








  ‹‹     Головна             Переклад


Вибрана сторінка

Арістотель:   Призначення держави в людському житті постає в досягненні (за допомогою законів) доброчесного життя, умови й забезпечення людського щастя. Останнє ж можливе лише в умовах громади. Адже тільки в суспільстві люди можуть формуватися, виховуватися як моральні істоти. Арістотель визначає людину як суспільну істоту, яка наділена розумом. Проте необхідне виховання людини можливе лише в справедливій державі, де наявність добрих законів та їх дотримування удосконалюють людину й сприяють розвитку в ній шляхетних задатків.   ( Арістотель )



Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть мишкою ціле слово та натисніть Ctrl+Enter.